위에 글에 덧붙혀서 고문 번역이 생각보다 쉬운 작업이 아닙니다 ㅎㅎ 당시의 한문체가 지금하고 다르고, 그 한두글자 차이로 문장의 의미 해석이 크게 달라질 수 있기 때문에 많은 연구가 필요합니다. 또 그런 부분에 대해서 조선왕조실록이나 일성록 같은 다른 사료들과도 비교해봐야 하구요.
그 방대한 분량을 세밀하고 정확하게 한글로 바꾸려고 하니 당연히 많은 시간이 필요할 수 밖에 없습니다 ㅎㅎ
제가 알기로는 지금 번역되있는 조선왕조실록도 정확도가 많이 떨어져서 재번역을 하고 있는데 그것도 10년정도 더 걸릴 것으로 예상하고 있다네요.
댓글 달기