글로벌 시대! 외국어는 경쟁력이다!!
부산 학생 통역 협회는 1984년부터 시작하여 현재까지 이어져오고 있는 유래 깊은 부산최초의 재부연합 어학단체입니다. 그 전통에 걸맞는 체계적이고 탄탄한 커리큘럼과 회칙에 기반한 어학 스터디 단체로서 뿐만이 아니라 협회라는 이름에 부응하는 다양한 분야의 선배들을 통한 사회적 인맥 네트워크를 구축하고 있습니다. 또한 이번 대한무역협회(KITA)와의 MOU 협약을 통해 진일보하는 부산 최대의 협회로서의 위상을 이어나갈 것입니다.
부산 학생 통역 협회라는 이름 하나로 30년 넘는 역사를 이어올 수 있었던 것에는 그만큼의 이유가 있습니다. 아래는 협회를 이끌어 온 ‘힘’입니다.
1. 30년간의 어학 스터디 노하우를 통한 실력 향상, 승격 이후 실제 통, 번역의 기회 제공
2. 강도 높은 학습 스케줄
1) 스터디 : 신문기사, 연설, 뉴스 등의 다양한 매체를 통해 시사 독해, 청해를 늘리며 컨퍼런스에 쓰이는 표현, 뉴스의 고급 어휘 등을 암기하고 체계적인 커리큘럼에 기반한 학습을 통해 스피킹과 통, 번역 실력을 향상시킬 수 있습니다.
2) 모의투어 : 일일 가이드가 되어 여러 관광지를 외국어로 안내함으로써 실전 감각을
익히고 본인의 어학 실력을 한 단계 상승 시킬 수 있습니다.(방학 中 실시)
3) 컨퍼런스 : 외국인의 입장에 서서 원어로 제품을 홍보하고 판매하는 활동을 통해서
실제 통역 상황에 대비할 수 있습니다.(방학 中 실시)
4) 학기 中 주 1회(토), 방학 中 주 2회의 강도 높은 스터디 진행
3. 멘토 시스템 : 다양한 분야에서 근무하시는 선배님들과의 지속적인 멘토-멘티 관계를 유지할 수 있습니다.
4. 전 세계 어디를 가도 만날 수 있는 부산학생통역협회만의 인맥
-각 파트별 커리큘럼-
▶ English part
1. Opening 1:00~1:15 (15분)
Full understanding of English within a short time
☞ Contents: Pronunciation, Semantics, Common but Unfamiliar Expressions, Useful Tips, Cultural Differences, etc.
2. Listening [interpretation] 1:20~2:50(90분)
Listen to recent news/speeches/TV shows/debates from all around the world
☞ CNN, AP, TED, NPR등 다양한 자료들을 이용한 듣기실력 향상 및 통역 훈련
3. Speaking 3:00~4:20(70분)
Debate on current controversial issues
☞ 매주 다른 주제에 대한 자신의 의견을 영어 스크립트로 적어서 발표/ 소수그룹으로 토론 진행
☞ Writing과 연계한 Speaking으로 피드백을 통한 Writing실력 향상
☞ 다른 학생들과 번갈아가며 각자의 스크립트를 즉석해서 통역해보는 활동 등등
4. Reading [translation] 4:30~6:00(90분)
Translate new articles
☞ 이코노미스트/뉴욕 타임즈 등 최신기사 번역을 통한 독해력 향상 및 시사 상식 제고
☞ 단순해석이 아닌 자연스러운 한글번역을 목표로 영어와 한국어 실력을 동시에 향상
▶ 日本語 パート
漢字/語彙(1:00~1:30)
前に使った本で、各スタディごとに
一枚半ぐらいで進む
各文章を読んだあと、解釈。
読む練習および語彙を学ぶ
JLPT1級用の単語集を使って漢字、語彙を勉強する。
単語ごとに書かれてある例文を読んだ後、韓国語らしく解釈するよう、練習する。
聴解(1:40~3:10)
タイプ1、JLPT1級の教材やNHKニュ-スを聞き、内容把握および翻訳。
タイプ2、書き取ることなくスウェードイングを通じ、内容を覚えることでアクセントや発音を練習。
読解(3:20~5:20)
作文がある日は4時55分まで、NEWSWEEKなどのニュース記事を使って読解(解釈)の練習。なるべく韓国語らしく解釈するよう、気をつける。
作文(5:05~5:20)
2週1回で、1週は作文、その来週はスタディするときに添削。
先に知らされるテ-マを聞き、8行程度の文章を書く。
日本語らしい表現を使って、テ-マから外れいない文章を書くのが目標である。
会話(5:30~6:00)
様々なテーマで自由に話し合う。
今話題になっていることや、作文に使われたテ-マなど、様々なテ-マで自由に話し合う。
▶ 중국어 파트
1:00 ~ 1:30 (30분) 听写生词 / 复习
* 지난주에 했던 독해와 듣기 전체의 범위에서 선택한 단어로 시험을 실시하여 어휘력 향상에 초점을 둡니다.
1:30 ~ 2:20 (50분) 交传
* 미리 주어진 주제로 문장을 만들어와 2인 1조로 중국어 한국어 순찰통역을 합니다. 모르는 단어 및 문법을 익힐 수 있고 순발력도 향상됩니다.
2:30 ~ 3:30(60분) 听力
* 매시간 다른 주제나 다른 자료를 이용하여 듣기를 진행해, 간단한 노트테이킹만을 통해 전체내용을 파악하고, 흐름을 읽는 것에 중점을 둡니다. 또한 긴 문장이나 복잡한 문장이라도 바로 구조를 파악하는 능력 향상에 도움이 되는 과정입니다.
3:40~4:50(70분) 精读
* 매주 1주일전 홈페이지에 업데이트된 중국 신문기사 자료를 가지고 미리 개개인들이 자연스러운 번역본을 만들어 오는 것입니다. 이 시간 동안은 자신들이 준비해온 내용을 바탕으로 의견 교류함으로써, 더 나은 한국어 번역을 도출해내는 것입니다. 이 과정에서는 중국어의 고급어휘 습득과 수준 있는 한국어 구사 역시도 도움이 되는 과정입니다.
5:00~6:00(60분) 讨论
*매주 다른 주제로 찬반을 나누거나 혹은 자신의 생각을 중국어로 말하는 것 입니다. 지속적으로 중국어를 말함으로써 발음뿐만 아니라 중국어문장을 읽을 때도 유창하게 읽고 더욱 자연스럽게 읽힐 것 입니다.
★ 지원서는 http://www.npsia.net/의 문의사항-처음오신분에 들어가거나 페북에 있는 부산학생통역협회 페이지에 가면 있습니다. :)
★ 많이 많이 지원해주세요!
*회장 : 010-6755-4539 / 부회장 : 010-6577-2238
부산 학생 통역 협회는 1984년부터 시작하여 현재까지 이어져오고 있는 유래 깊은 부산최초의 재부연합 어학단체입니다. 그 전통에 걸맞는 체계적이고 탄탄한 커리큘럼과 회칙에 기반한 어학 스터디 단체로서 뿐만이 아니라 협회라는 이름에 부응하는 다양한 분야의 선배들을 통한 사회적 인맥 네트워크를 구축하고 있습니다. 또한 이번 대한무역협회(KITA)와의 MOU 협약을 통해 진일보하는 부산 최대의 협회로서의 위상을 이어나갈 것입니다.
부산 학생 통역 협회라는 이름 하나로 30년 넘는 역사를 이어올 수 있었던 것에는 그만큼의 이유가 있습니다. 아래는 협회를 이끌어 온 ‘힘’입니다.
1. 30년간의 어학 스터디 노하우를 통한 실력 향상, 승격 이후 실제 통, 번역의 기회 제공
2. 강도 높은 학습 스케줄
1) 스터디 : 신문기사, 연설, 뉴스 등의 다양한 매체를 통해 시사 독해, 청해를 늘리며 컨퍼런스에 쓰이는 표현, 뉴스의 고급 어휘 등을 암기하고 체계적인 커리큘럼에 기반한 학습을 통해 스피킹과 통, 번역 실력을 향상시킬 수 있습니다.
2) 모의투어 : 일일 가이드가 되어 여러 관광지를 외국어로 안내함으로써 실전 감각을
익히고 본인의 어학 실력을 한 단계 상승 시킬 수 있습니다.(방학 中 실시)
3) 컨퍼런스 : 외국인의 입장에 서서 원어로 제품을 홍보하고 판매하는 활동을 통해서
실제 통역 상황에 대비할 수 있습니다.(방학 中 실시)
4) 학기 中 주 1회(토), 방학 中 주 2회의 강도 높은 스터디 진행
3. 멘토 시스템 : 다양한 분야에서 근무하시는 선배님들과의 지속적인 멘토-멘티 관계를 유지할 수 있습니다.
4. 전 세계 어디를 가도 만날 수 있는 부산학생통역협회만의 인맥
-각 파트별 커리큘럼-
▶ English part
1. Opening 1:00~1:15 (15분)
Full understanding of English within a short time
☞ Contents: Pronunciation, Semantics, Common but Unfamiliar Expressions, Useful Tips, Cultural Differences, etc.
2. Listening [interpretation] 1:20~2:50(90분)
Listen to recent news/speeches/TV shows/debates from all around the world
☞ CNN, AP, TED, NPR등 다양한 자료들을 이용한 듣기실력 향상 및 통역 훈련
3. Speaking 3:00~4:20(70분)
Debate on current controversial issues
☞ 매주 다른 주제에 대한 자신의 의견을 영어 스크립트로 적어서 발표/ 소수그룹으로 토론 진행
☞ Writing과 연계한 Speaking으로 피드백을 통한 Writing실력 향상
☞ 다른 학생들과 번갈아가며 각자의 스크립트를 즉석해서 통역해보는 활동 등등
4. Reading [translation] 4:30~6:00(90분)
Translate new articles
☞ 이코노미스트/뉴욕 타임즈 등 최신기사 번역을 통한 독해력 향상 및 시사 상식 제고
☞ 단순해석이 아닌 자연스러운 한글번역을 목표로 영어와 한국어 실력을 동시에 향상
▶ 日本語 パート
漢字/語彙(1:00~1:30)
前に使った本で、各スタディごとに
一枚半ぐらいで進む
各文章を読んだあと、解釈。
読む練習および語彙を学ぶ
JLPT1級用の単語集を使って漢字、語彙を勉強する。
単語ごとに書かれてある例文を読んだ後、韓国語らしく解釈するよう、練習する。
聴解(1:40~3:10)
タイプ1、JLPT1級の教材やNHKニュ-スを聞き、内容把握および翻訳。
タイプ2、書き取ることなくスウェードイングを通じ、内容を覚えることでアクセントや発音を練習。
読解(3:20~5:20)
作文がある日は4時55分まで、NEWSWEEKなどのニュース記事を使って読解(解釈)の練習。なるべく韓国語らしく解釈するよう、気をつける。
作文(5:05~5:20)
2週1回で、1週は作文、その来週はスタディするときに添削。
先に知らされるテ-マを聞き、8行程度の文章を書く。
日本語らしい表現を使って、テ-マから外れいない文章を書くのが目標である。
会話(5:30~6:00)
様々なテーマで自由に話し合う。
今話題になっていることや、作文に使われたテ-マなど、様々なテ-マで自由に話し合う。
▶ 중국어 파트
1:00 ~ 1:30 (30분) 听写生词 / 复习
* 지난주에 했던 독해와 듣기 전체의 범위에서 선택한 단어로 시험을 실시하여 어휘력 향상에 초점을 둡니다.
1:30 ~ 2:20 (50분) 交传
* 미리 주어진 주제로 문장을 만들어와 2인 1조로 중국어 한국어 순찰통역을 합니다. 모르는 단어 및 문법을 익힐 수 있고 순발력도 향상됩니다.
2:30 ~ 3:30(60분) 听力
* 매시간 다른 주제나 다른 자료를 이용하여 듣기를 진행해, 간단한 노트테이킹만을 통해 전체내용을 파악하고, 흐름을 읽는 것에 중점을 둡니다. 또한 긴 문장이나 복잡한 문장이라도 바로 구조를 파악하는 능력 향상에 도움이 되는 과정입니다.
3:40~4:50(70분) 精读
* 매주 1주일전 홈페이지에 업데이트된 중국 신문기사 자료를 가지고 미리 개개인들이 자연스러운 번역본을 만들어 오는 것입니다. 이 시간 동안은 자신들이 준비해온 내용을 바탕으로 의견 교류함으로써, 더 나은 한국어 번역을 도출해내는 것입니다. 이 과정에서는 중국어의 고급어휘 습득과 수준 있는 한국어 구사 역시도 도움이 되는 과정입니다.
5:00~6:00(60분) 讨论
*매주 다른 주제로 찬반을 나누거나 혹은 자신의 생각을 중국어로 말하는 것 입니다. 지속적으로 중국어를 말함으로써 발음뿐만 아니라 중국어문장을 읽을 때도 유창하게 읽고 더욱 자연스럽게 읽힐 것 입니다.
★ 지원서는 http://www.npsia.net/의 문의사항-처음오신분에 들어가거나 페북에 있는 부산학생통역협회 페이지에 가면 있습니다. :)
★ 많이 많이 지원해주세요!
*회장 : 010-6755-4539 / 부회장 : 010-6577-2238
댓글 달기