가벼운글

번역기의 전망을 어떻게 보시나요

훌라2017.03.31 02:00조회 수 2193댓글 25

    • 글자 크기

 

인공지능을 기반으로 한 기계의 번역기능이 매년 발전을 거듭하고 있는데요.

 

저는 개인적으로 빠르면 15년, 늦으면 20년 안에 거의 완벽한 번역기가 나올거라고 봐요

최소한 주요언어들(영어, 스페인어, 중국어, 불어, 포르투갈어 등)간의 대화는

번역기가 완벽하게 통역을 해줄 수 있을거 같고

비주류언어들과의 관계에서도 일정수준의 대화나 글에 대한 번역은 매끄럽게 이루어질거라고 믿어요

 

완벽한 번역기에 대한 전망을 어떻게 보시나요?

그런게 나오기는 할 것 같으신가요? 아니면 불가능해 보이시나요?

혹시 나온다면 그때가서 외국어에 대한 교육은 이루어 질 것 같으신가요?

 

여러분의 생각이 궁금합니다.

 

    • 글자 크기

댓글 달기

  • 저는그래서안합니다! ㅎㅎ
  • @supreme100
    훌라글쓴이
    2017.3.31 02:08
    외국어공부를 안하신다는거죠??ㅋㅋ
  • 2017.3.31 02:06
    깊이있는 영문학을 과연 번역기가 이해할 수 있을까요. 단적인 예시로 윤동주 시인의 서시를 구글 번역기에 돌리면...
  • @sadasd
    훌라글쓴이
    2017.3.31 02:12
    서시를 그러니까 그런 문학작품들을 영어로 번역한다고 했을때 문맥상 같거나 가장 비슷한 단어를 번역기가 골라낼 수 있게 된다면 영어 쓰는 사람의 입장에서 그것의 의미는 전달될 수 있지 않을까요?
  • @sadasd
    72
    2017.3.31 02:15
    미래에는 사람보다 번역기가 더 잘할 거라 생각합니다.
    전문 번역가가 서시를 영어로 옮긴다고 할 때 과연 얼마나 시간이 걸릴까요? 절대 간단한 작업이 아닙니다.
    그러나 번역기는 자신이 가진 장점을 극대화시킬 수 있습니다... 우선 경우의 수를 모두 나열해 보고, 과거 경험에 비추어서 평판이 좋았던 방향으로 경우의 수를 좁혀 나갑니다. 알파고가 바둑 두듯이요.
    즉 번역기가 시에 담긴 감정이나 시상을 이해해야만 번역할 수 있다는 건 아닙니다.
  • 72
    2017.3.31 02:10
    구글 번역기 성능이 몇 년 전과 비교해서 몰라보게 달라진 것을 체감하는 중입니다. 머잖아서 번역기가 문맥도 이해할 거라 생각합니다.
  • @72
    훌라글쓴이
    2017.3.31 02:15
    오 몇년간 꾸준히 쓰시고 계셨나 보네요. 답변 감사합니다
  • 사람의 감정을 논리적으로, 회로로 구성할 수 있게되는 순간 완벽한 번역기가 나올 것이라는 생각이 듭니다 ㅎㅎ
  • @지쳐버린나그네
    훌라글쓴이
    2017.3.31 02:14
    혹시 시간은 얼마나 걸릴거 같으신가요?
  • @훌라
    철학 심리학 언어학 의학 등등 사람 감정을 다루는 학문을 통해 토대를 마련해야 가능하다고 생각합니다. 일단 이들 학문에서 사람의 감정을 엄밀히 정의 및 분석해야 컴퓨터로 완성할 수 있게 될것 같으니 100년은 족히 걸리지 않을까 생각합니다.
  • @지쳐버린나그네
    훌라글쓴이
    2017.3.31 11:43
    꽤 오래보시네요. 답변감사합니다 :)
  • 몇년간 써봤는데 퇴보하는 경향도 보이고 더욱 신박한 개소리을 하던걸료 ㅠㅠ 참고용으로만..
  • @그럼그렇구
    훌라글쓴이
    2017.3.31 11:43
    아직은 번역의 개소리가 넘쳐나죠 ㅜㅜ
  • NLP가 쉬운게 아닌뎅.....
  • @ddddddddd
    훌라글쓴이
    2017.3.31 11:43
    그게 뭔가요??
  • 5년안에 번역기 완벽해진다에 한표겁니다
  • @얄밉게깐족깐족
    훌라글쓴이
    2017.3.31 11:44
    윗분과 다르게 굉장히 빠르게 보시네요.
  • 번역 자체는 완벽하게 해도 막 음성언어를 번역하는 그수준까진 한참 멀었지 싶네요
    우리세대까진 외국어공부 열심히 해야할듯요
  • @아는게없음
    훌라글쓴이
    2017.3.31 11:45
    개인적으로 음성까지 생각해서 최대20년 걸릴거라고 생각한건데 다시 잘 생각해보니 음성까지는 많이 힘들수도 있겠어요
  • @훌라
    음성 지금도 텍스트 변환 가능해요. 텍스트로 변환만 되면 그걸 다시 번역처리하면 되죠
  • 특이점 생각하면 인간 앞지르는게 그리 놀랄 일은 아닐 듯요.
  • 요즘 번역기 보면 한국어에서 영어는 아직 허술한데
    영어에서 한국어는 제법 괜찮게 번역 하더라구요
  • @딸기펭귄
    훌라글쓴이
    2017.3.31 11:47
    우리나라사람들이 한국어->영어 는 잘 못해도 영어->한국어는 꽤 하는 거랑 같은 맥락일까요 ㅋㅋ
  • 4년전에 크게쓰이지않는 네덜란드어-영어 구글번역기 썼었는데 아주 잘하더라고요 언어간의 교류가 많을수록 발전이 훨빠른것 같습니다
  • @올라프다올라프
    훌라글쓴이
    2017.3.31 11:50
    영어와 비슷한점도 많고 교류도 많은 유럽 언어 쪽에서 제일 빠르게 완벽한게 나오겠죠?
번호 분류 제목 글쓴이 날짜
공지 정보 욕설/반말시 글쓰기 권한 영구 정지3 쓰레받기 2019.01.26
공지 가벼운글 자유게시판 이용규칙 (2018/09/30 최종 업데이트) - 학생회 관련 게시글, 댓글 가능2 빗자루 2013.03.05
115134 가벼운글 2 211 2020.08.22
115133 질문 6 ㅅㅁ 2017.06.17
115132 질문 1 AA7000 2015.11.05
115131 질문 2 꼬리꼬리 2014.11.30
115130 진지한글 4 MF 2014.10.30
115129 질문 2 2014.05.17
115128 질문 2 15397 2016.08.22
115127 질문 6 라즈베리케이크 2017.06.11
115126 질문 1 동ㅇ이 2017.09.22
115125 질문 2 네이밍센스 2014.10.18
115124 질문 2 EungiC 2014.06.18
115123 진지한글 .4 Letsblues 2019.10.27
115122 가벼운글 장전역 5분거리 작심독서실 1인실 양도8 yy2 2019.02.01
115121 진지한글 경영정보시스템 003분반 -002분반으로 바꾸실분?2 RothenSchild 2020.03.19
115120 진지한글 인간적으로 중도 자리배정하고 씁시다. 진짜 열받네요.15 bruetear 2016.03.09
115119 진지한글 -22 인사이트 2017.06.15
115118 질문 .2 znzl 2015.01.29
115117 가벼운글 ..2 qntkseo 2014.09.01
115116 분실/습득 5/31(목) 인문관411호 필통 습득했습니다 난난나난나 2018.06.27
115115 질문 [중도 4층 대학원 사물함]1 MelodyBlue 2017.03.18
첨부 (0)