조커 대사중 궁금한거(영어)
글쓴이
- 2019.11.08. 01:45
- 2278
머레이랑 대화중에 조커가
'They couldn't carry a tune to save their lives'라고 하던데
자막에는 까불길래 죽였다? 이런 뜻으로 나옴
carry a tune이 노래를 잘하다 뭐 이런 뜻 같은데
저 대사가 왜 저런 뜻 되는지 아는 사람 있나요?
권한이 없습니다.
1
0
때리고싶은 미국실새삼
내용 클릭 후 복사하세요.
이 댓글을 삭제하시겠습니까?
[때리고싶은 미국실새삼]님의 댓글을 신고합니다.
couldnt 뭐뭐뭐 to save their lives 는 드럽게 못햇다 라는뜻입니다.
윗댓말대로 노래부르며너 다가왓던걸 약간 캐주얼하게 비꼬면서 설명하는겁니다
윗댓말대로 노래부르며너 다가왓던걸 약간 캐주얼하게 비꼬면서 설명하는겁니다
2
0
저렴한 가시오갈피
내용 클릭 후 복사하세요.
이 댓글을 삭제하시겠습니까?
[저렴한 가시오갈피]님의 댓글을 신고합니다.
저렴한 가시오갈피
까불길래 죽였다는 그냥 대중들의 이해흐름을 유지하기위해 상당히 의역해서 번역한겁니다
1
0
저렴한 가시오갈피
내용 클릭 후 복사하세요.
이 댓글을 삭제하시겠습니까?
[저렴한 가시오갈피]님의 댓글을 신고합니다.
ㅇㅎ..지하철 상황이랑 연결한 대사네요
의역이 많이 들어갔네요 ㅋㅋ모두 답변 감사합니다 !!
의역이 많이 들어갔네요 ㅋㅋ모두 답변 감사합니다 !!
0
0
글쓴이
내용 클릭 후 복사하세요.
이 댓글을 삭제하시겠습니까?
[글쓴이]님의 댓글을 신고합니다.
글쓴이
자막이 오역으로 유명한 박읍읍씨라던대
0
0
발냄새나는 가죽나무
내용 클릭 후 복사하세요.
이 댓글을 삭제하시겠습니까?
[발냄새나는 가죽나무]님의 댓글을 신고합니다.
이 게시물을 삭제하시겠습니까?






조커가 그들을 죽인 이유를 그 노래를 못불러서 죽였다고 그런 것 같네요.